自宅に知人を招いたときや、食事や買い物など、相手に自分のペースでいいよと伝える場面は多々ありますよね。
そんな場面で使える英語表現が“Take your time!”です。
「ごゆっくり!」
相手に対して、「自分のペースで大丈夫だよ」、「急がなくていいよ」、「焦らないでいいよ」と気遣いをするときに幅広く使えるのでぜひ覚えておきたいフレーズです。
“Take your time!”を直訳すると、「あなたの時間を使っていいよ」となるのですが、この表現は慣用表現で”take one’s time”で「慌てずに時間をゆっくりかける、のんびりやる」という意味があるので、イディオム(慣用句)として覚えちゃいましょう。
慣用句
「慌てずに時間をゆっくりかける、のんびりやる」
”ゆっくり”という日本語にまどわされて、”slowly”などを使いたくなりますが、注意が必要です。
相手が“Sorry”「(時間かかって)悪いね」などと言われた場合の返しであれば、“That’s all right.(大丈夫です。)”や“No problem.(問題ありません)”という言葉を付け加えるとスマートですね。
「大丈夫ですよ。ごゆっくりどうぞ。」
Please don’t hurry.
「急がなくていいですよ。」
Please stay as long as you want.
「居たいだけいていいですよ。」
Please make yourself at home.
「家みたいにくつろいでくださいね。」
ここでの”ゆっくり”というのは、”のんびり”や”急がなくてもいいですよ”という意味であり、”あなたの時間を自分のペースで、ゆっくり使ってください”という意味あいが必要となります。
ショップ店員さんなどが接客で「どうぞゆっくりお選びください」という場合などにも使われますが、ホテルや、お店などでゆっくりとお楽しみ下さいという場合は、「楽しんで」というニュアンスが含まれた“Enjoy your stay(滞在をお楽しみください。)”や“Enjoy your time.(ゆっくりお楽しみください)”が多いかと思いますので、併せて覚えてしまいましょう。
「時間:滞在・夕食・コーヒーをお楽しみください。」
Enjoy!
「楽しんで。」
また、映画などを”ごゆっくりご覧ください”という際には、
I hope you will enjoy the movie.
と言います。