気になっている人がいるけれども、恋人がいるのか分からない、という時に、恋人の有無を確認するのに使えるフレーズです。 「Seeing」は幅広いお付き合いに使える Have you been seeing anyone? 「・・・
気になっている人がいるけれども、恋人がいるのか分からない、という時に、恋人の有無を確認するのに使えるフレーズです。 「Seeing」は幅広いお付き合いに使える Have you been seeing anyone? 「・・・
I guess so. 「そうみたいだね 」 このフレーズ“I guess so.”は会話の相槌(あいづち)や曖昧(あいまい)な返答として使われます。 このフレーズに入っている“guess”には「予測」、「予想」という意・・・
I had a great time. 「すごく楽しかった」 I had a goodtime. 「とても楽しかった」 このフレーズのポイントは、”have a time”を「時間を持っている」ではなく「時間を過ごす」と・・・
面倒くさい、めんどい、メンドクセー、面倒だ、、などなど日本語にも言い方がたくさんあるのですが、残念ながら英語にも言い方がたくさんあって面倒くさいんです。 “lazy(怠惰な、不精な)”、“pain(苦痛、おっくうな)”、・・・
「差し支えなければ」と言いたいとき、日本語では「もしよければ」、「あなたが望むなら」、「もし興味があるなら」という感じでこちらが相手に何かを提案するニュアンスと、「嫌だったらしかたがないんだけどもし可能であれば」「あなた・・・
草食系男子、肉食系男子という言葉は日本語の造語なのでそのまま英語にすると、「herbivorous men(草食性)」「carnivorous men(肉食性)」となるのですが、どちらも動物や植物に対して使う言葉です。 ・・・
“without”と“except”は「~以外」という日本語での大枠の意味は似ているのですが、英文にしてみると意味が全く違うことが分かります。 I worked through the night without cof・・・
“problem”と“issue”は日本語ではほぼ同じ「問題」という意味を持っていますが、ネイティブは使用する際のニュアンスやシチュエーションをしっかりと使い分けています。 日本人が「問題」を英語に言い換える場合“No ・・・
今回は「~の間」を表す英単語“During”、“For”、“While”の3つのニュアンスの違いについてみていきたいと思います。 どれも期間を表す単語なのですが、使い方やニュアンスが違うので例文と一緒にご紹介していきます・・・
“ask”と“invite”のニュアンスの比較? “ask”は「尋ねる」、“invite”は「招待する」なので意味が全然違うのでは?とはてなが浮かんでいる日本人は多いかと思いますが、“ask”は“ask+人+out(デー・・・